| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
桃花、诗人、酒 |
Pfirsichblüten, Dichter, Wein |
| |
|
| |
|
| 最后的一缕阳光被黄昏挤走了 |
Das letzte Bündel Sonnenschein wurde von der Dämmerung ausgewrungen |
| 夜深了 |
Es ist tiefe Nacht geworden |
| 天空深邃如墨 |
Der Himmel ist dunkel wie Tusche |
| 偶尔眨眼的星星 |
Ab und zu zwinkern ein paar Sterne mit den Augen |
| 还有徘徊在云端的新月 |
Und da ist auch noch der Neumond, der hoch in den Wolken verweilt |
| 投射成河面那朵皎蓝 |
Er wirft ein klares, helles Blau, das zu einer Flussoberfläche wird |
| 岸边,风儿吹过 |
An seinen Ufern weht der Wind vorbei |
| 一个方桌、一壶酒 |
Ein viereckiger Tisch, ein Weinkrug |
| 相对而坐的两个人 |
Zwei Menschen, die sich gegenübersitzen |
| 两个人在酒的韵律中 |
Die beiden suchen im Versmaß des Weins |
| 寻找着平平仄仄 |
Die entscheidenden Rhythmuselemente |
| 诗句的芬芳和着酒香 |
Der Duft der Verse erwidert das Bukett des Weins |
| 鸟儿们陶醉了 |
Die Vögel sind freudetrunken |
| 陶醉了鸟儿的是酒是诗 |
Freudetrunken macht sie der Wein und die Gedichte |
| 还是对岸的桃花 |
Oder die Pfirsichblüten am Ufer gegenüber |
| 桃花被醇酿的诗句砸醒 |
Die Pfirsichblüten werden von den edel gegorenen Gedichten aufgeschreckt |
| 飘落了一地的相思 |
Herunter schwebt Sehnsucht, die den ganzen Boden bedeckt |